「晴時多雲」日語怎麼說?晴れ時々曇り vs 晴れのち曇り差別一次搞懂

 我們在中文說「晴時多雲」的天氣,用日語怎麼說?

 

大概有以下兩個說法,我認為比較類似:

1、晴れのち曇り

2、晴れ時々曇り

 

不過實際上的意思,細節上仍有點不同,以下分開說明:

 

1、晴れのち曇り

這句話的基本句型:「A のち B

這個句型表示前半是 A,之後轉為 B(天氣、行程、狀態都能用)。

多半是有順序關係的,也就是先AB,以本例來說,就是先晴天再陰天。

 

のち B」的用法,又以「名詞+のち+名詞」最常見,舉例來說:

晴れのち曇り(晴天後轉陰天)

雨のち晴れ(下雨後轉晴)

雪のち雨(下雪後轉雨)

天氣名詞常見: 晴れはれ 曇りくもり あめ ゆき かみなり

 

實際寫句子時,常搭配「〜です/〜でしょう/〜となる」等。

舉例來說:

「〜は A のち B です/でしょう」

今日きょう 天気てんきは晴れのち曇りです。

明日あしたは雨のち晴れでしょう。

 

「〜は A のち B となる/になる」

午後ごごは晴れのち曇りとなる 見込みみこです。

(午後預計先晴後轉陰)

 

「のち」的語感與注意點

這裡的重點是它的「時間順序」和「正式感」。

偏書面/播報用語:天氣預報、公告、行程表很常用

 

跟我們在動畫當中常聽到的「そして」不太一樣:

A のち B」=狀態轉換(先後變化)

A そして B」=只是接續敘述,不一定有「轉變」的感覺

 

 

 

2、「晴れ時々曇り」

這個說法在天氣預報/天氣App非常常見,是標準的預報用語。

晴れ時々曇り=大多晴,但會時不時轉多雲/陰一下

也常會看到類似格式:

曇り時々雨(陰時多雨/陰偶陣雨)

晴れ時々雨(晴時偶雨)

 

不過這種說法比較官腔(預報播報腔),比較口語的說法通常是:

今日は晴れたり曇ったりだね。

(一下晴一下陰)

 

晴れてるけど、時々曇るね。

(雖然晴,但偶爾會變陰)

 

だいたい晴れで、たまに曇るかな。

(大致晴,偶爾多雲)

 

 

重點整理:晴時多雲的日語怎麼說?

1、晴れのち曇り

2、晴れ時々曇り

 

兩者的差別為:

晴れ時々曇り:晴和陰交替/偶爾出現(不一定是「轉變到最後」)

晴れのち曇り:先晴後陰(時間順序很明確)

 

而分隔這兩個用法的關鍵單字:

時々ときどき」=偶爾、穿插

「のち」=接著、後來(有先後)。

 

 

留言

這個網誌中的熱門文章

麻將新手必看!不知道聽什麼牌怎麼辦?超多種實戰聽牌範例,教你怎麼判斷胡牌機會

麻將教學懶人包|從規則到牌理的完整觀念整理(附實戰心得)

常見的化痰粉愛克痰(小鳥粉)怎麼吃?|化痰粉成人及小孩的使用劑量|紅色與藍色比較