結帳時到底怎麼說?「全部で100円」最自然,「全部100円」又是什麼意思?

日文的句子助詞不一樣、句子裡面有沒有助詞,都會大大影響日文句子的意思。

像是今天的例子:

1全部100えん

2全部で100えん

這兩句的差異,看到下面的圖示,應該就能理解我想說什麼。

結帳時到底怎麼說?「全部で300円」最自然,「全部300円」又是什麼意思?

 

這兩句都在說「全部 100 日圓」,但是語感不同,意思也不同。

 

核心差異

1) 「全部100えん」(左邊盤子)全部(都)100

這個說法比較口語一點,有點像是我們中文常見的對話?

:「老闆!這邊的糖果多少錢。」

:「全部都10元。」

大概就是這種感覺。

 

來看上面左邊盤子裡面的例子:

朋友問:「いくらですか

你回:「全部100円。(全部都是100元。)」

也就是說, 星星、箭頭、愛心這三樣東西都是100元,那麼整個盤子裡面總共就是300元。


2) 「全部で100えん」(右邊盤子)

「で」有「作為合計/結果是」的感覺,像在做結算。

很常用在結帳、報價、加總結果。

例:

(レジで)全部で100円です。(一共100日圓。)

 

也就是上圖當中,右邊盤子裡面的東西,算上星星、箭頭、愛心,總共是100元。

此時就要說:全部で300円です

 

總整理

全部で300円:全部加起來300(結帳、正式回答、清楚報總額,完整、標準

全部300円:全部都是300元。(語感上比較隨口一點)

 

 

留言

這個網誌中的熱門文章

麻將新手必看!不知道聽什麼牌怎麼辦?超多種實戰聽牌範例,教你怎麼判斷胡牌機會

麻將教學懶人包|從規則到牌理的完整觀念整理(附實戰心得)

常見的化痰粉愛克痰(小鳥粉)怎麼吃?|化痰粉成人及小孩的使用劑量|紅色與藍色比較