日文「働く」和「仕事」差別是什麼?最常見用法+對照例句整理
「働く」和「仕事」最大的不同是詞性不一樣
働く(はたらく):動詞=「工作/上班/勞動(做事)」
仕事(しごと):名詞=「工作(這份差事/任務/職務/要做的事)」
這樣講似乎還是有些籠統,畢竟「はたらく」也可以轉成名詞,變成働き,像是 働き方(はたらきかた=工作方式) 就是這種表達方式。
用法上可以這樣記:
1)用「働く」:在描述「行為」
どこで/だれのために/いつ 働く
重點是「人正在做工、上班」這個動作
例如:
毎日 働きます。(我每天工作。)
東京で 働いています。(我在東京工作/上班中。)
2)用「仕事」:在描述「那份工作/要做的任務」
仕事が ある/ない
仕事を する
仕事が 終わる
重點是「工作這個東西(內容/任務/職位)」本身
例:
今日は 仕事が あります。(今天有工作要做。)
仕事が 終わりました。(工作結束了。)
仕事を します。(做工作/工作。)
【放一起對照比較有感覺】
仕事が 多いです。
(工作量很多。)← 在說「工作內容/量」
長い時間 働きます。
(工作很長時間。)← 在說「工作(行為)多久」
💡 快速記憶法(不會搞混)
働く= 指人在動(上班、勞動那個動作)
仕事= 指那件事(那份差事、任務、工作內容)
留言
張貼留言