日文「働く」和「仕事」差別是什麼?最常見用法+對照例句整理
「働く」和「仕事」差別整理
「働く」和「仕事」都可以翻成中文的「工作」,但日文裡最大的差別在於詞性和語感不同。 働く(はたらく) 是動詞,重點在「人正在工作、上班、勞動」這個動作; 仕事(しごと) 是名詞,重點在「工作這件事、任務、職務或工作內容」本身。
| 單字 | 平假名 | 詞性 | 核心意思 | 使用重點 |
|---|---|---|---|---|
| 働く | はたらく | 動詞 | 工作/上班/勞動 | 描述「人正在做工」這個行為 |
| 仕事 | しごと | 名詞 | 工作/任務/職務 | 描述「工作這件事」或「工作內容」本身 |
1)用「働く」:描述「工作這個行為」
「働く」是動詞,所以通常會拿來說明 在哪裡工作、為誰工作、什麼時候工作、工作多久。
重點是「人正在做工、上班、勞動」這個動作。
毎日 働きます。
我每天工作。
東京で 働いています。
我在東京工作/上班中。
長い時間 働きます。
工作很長時間。
2)用「仕事」:描述「工作這件事/任務」
「仕事」是名詞,所以常見搭配會是 仕事がある、仕事をする、仕事が終わる 這類說法。
重點是「工作這個東西」,例如工作內容、任務、職位或差事。
今日は 仕事が あります。
今天有工作要做。
仕事が 終わりました。
工作結束了。
仕事を します。
做工作/工作。
| 日文例句 | 中文意思 | 語感重點 |
|---|---|---|
| 仕事が 多いです。 | 工作量很多。 | 在說工作內容/工作量 |
| 長い時間 働きます。 | 工作很長時間。 | 在說工作這個行為持續多久 |
| 仕事が あります。 | 有工作。 | 在說有任務/有事情要做 |
| 会社で 働いています。 | 在公司上班。 | 在說人在某個地方工作 |
記憶重點:「働く」看動作,「仕事」看事情。
- 働く:指人在動,重點是上班、勞動、做事這個行為。
- 仕事:指那件事,重點是差事、任務、職務或工作內容。
- 働き方:是由「働く」轉成名詞概念後的表達,意思是「工作方式」。
- 仕事をする:雖然中文也會翻成「工作」,但日文結構上是「做工作這件事」。
昏貴的筆記
「働く」和「仕事」都可以翻成中文的「工作」,所以初學時很容易混在一起。 但其實只要先抓詞性,語感就會清楚很多。
1、働く 是動詞,所以重點是「人在工作」這個動作。 例如 毎日働きます,意思是「每天工作」; 東京で働いています,意思是「在東京工作/上班中」。
2、仕事 是名詞,所以重點是「工作這件事」本身。 可以是任務、職務、差事,也可以是今天要處理的工作內容。 所以會說 仕事があります、仕事が終わりました。
3、雖然 働く 也可以轉成名詞概念,例如 働き方(はたらきかた),意思是「工作方式」。 但這時候它已經不是單純的動詞用法,而是變成一個複合名詞的一部分。
4、把兩個句子放在一起看會更有感覺: 仕事が多いです 是「工作量很多」,在說工作內容; 長い時間働きます 是「工作很長時間」,在說工作這個行為持續多久。
一言以蔽之,働く是人在動,仕事是那件事。前者看行為,後者看內容。
留言
張貼留言