借りる和貸す差在哪?日文「借」的用法一次搞懂(附例句)
借りる(かりる)、貸す(かす),這兩個也是日文初學者容易搞混的動詞。
這種有方向性的動詞,我覺得跟授受動詞有點像(不完全相同),不過我覺得其方向性的助詞判斷邏輯很像,可以參考這一篇:
我們學日文的「借」之所以會容易搞混,是因為中文的借就代表兩個方向了,我借你錢、你借我錢,動詞都是用(借),但是日語卻會因為主詞不同,而分成借りる(かりる)、貸す(かす)。
簡言之,日文是以「動作發出者(主語)」為中心。
借りる(かりる):主語是借進來的人(我從別人那裡拿來用)
貸す(かす):主語是借出去的人(我把東西給別人用)
借りる(借進來):主詞是借的人
「借りる」表示向他人借東西。
例句:友だちに本を借りた。
我向朋友借了書。
這句話的主詞(我)省略了,所以有人會誤解意思。
整句話應該是:私は友だちに本を借りた。
主詞是我,所以是我借東西,跟誰借東西?跟に所指向的朋友(友だち)借東西。
再一句:
図書館から雑誌を借りる。
我從圖書館借雜誌。
すみません、ペンを借りてもいいですか。
不好意思,我可以借一下筆嗎?
【補充】和「借用」語氣相關
借りてもいいですか:禮貌地請求借用
借りられますか:偏向「你能借給我嗎/我能借到嗎」的可能性詢問
貸す(借出去):我是借的人(出借方)
「貸す」表示把自己的東西提供給別人使用,也就是「我借出某物」。
例句
田中さんにノートを貸した。
我把筆記本借給田中。
這句話的主詞(我)省略了,所以有人會誤解意思。
整句話應該是:私は田中さんにノートを貸した。
主詞是我,所以是我借東西出去,借東西出去給誰?借出去給に所指向的田中先生(田中さん)。
困っているなら、自転車を貸すよ。
你如果不方便,我把腳踏車借你。
その本、あとで貸してくれる?
那本書等一下可以借我嗎?(= 你可以借給我嗎?)
【注意】中文說「借我」是「借給我」的意思,日文要用
貸して 才對得上「借給我」的意思。
所以常常在動漫;日劇中聽到:「貸してください」就是請借我的意思!
絕對絕對絕對沒有「借りてください」這種東西,因為主語就搞錯了。
請借給我
(O)貸してください
(X)借りてください
快速對照表(依照主語)
主詞把東西拿來用(向別人拿) 借りる 借進來/借到 AにBを借りる
主詞把東西給別人用(從主詞這裡出去) 貸す 借出去/借給 AにBを貸す
記憶技巧
我都這樣記,你自己看好不好用:
借りる = 借(錢)進來
貸す = 貸(款)出去
這樣有箭頭方向就很好記了。
句子總整理
最後直接看句子整理,最清楚
私は彼にお金を借りた。我向他借錢。
彼は私にお金を貸した。他借錢給我。
反過來
彼は私にお金を借りた。他向我借錢。
私は彼にお金を貸した。我借錢給他。
補充一句,去日本旅遊常講的話:
請借我廁所(トイレを貸してください)
留言
張貼留言