案内和案外差別是什麼?あんない、あんがい意思與用法整理
案内 和 案外 的差別整理
日文的案內(あんない)跟案外(あんがい)是兩個完全不同意思的單字哦!
案内(あんない) 是「帶路、導覽、介紹資訊」,而 案外(あんがい) 是「意外地、沒想到」。
提供大家一個不負責的記法:内=裡面,帶你進去裡面了解;外=預想之外,所以"意外"。
1. 基本差別:案内 vs 案外
先用表格快速抓住核心差異。
| 日文 | 假名 | 詞性 | 中文意思 |
|---|---|---|---|
| 案内 | あんない | 名詞/する動詞 | 導覽、帶路、介紹、通知 |
| 案外 | あんがい | 副詞/な形容詞 | 意外地、出乎意料 |
2. 案内(あんない)=導覽、帶路、介紹
案内 很常用,可以指「導覽」、「帶路」,也可以指「通知、資訊介紹」。這個單字不管是旅遊或者是日檢都很常用到。
常見的單配單字
| 日文 | 中文 |
|---|---|
| 案内する | 導覽、帶路、介紹 |
| 案内します | 我來帶路/我來介紹 |
| ご案内します | 為您導覽/為您帶路,較禮貌 |
| 案内所 | 服務台、詢問處 |
| 道案内 | 帶路、指路 |
例句
私が学校を案内します。
わたしが がっこうを あんないします。
我來介紹/帶你參觀學校。
駅まで案内してください。
えきまで あんないしてください。
請帶我到車站。
観光案内所はどこですか。
かんこう あんないじょは どこですか。
觀光服務中心在哪裡?
係員が席までご案内します。
かかりいんが せきまで ごあんないします。
工作人員會帶您到座位。
このパンフレットには町の案内が書いてあります。
この パンフレットには まちの あんないが かいてあります。
這本小冊子裡寫著城鎮介紹。
3. 案外(あんがい)=意外地、沒想到
案外 是副詞,也可以當な形容詞使用。
意思是「比想像中……」、「意外地……」。
常見意思
- 意外地
- 沒想到
- 出乎意料
- 比想像中還……
常見用法
| 日文 | 中文 |
|---|---|
| 案外+形容詞 | 意外地…… |
| 案外+動詞 | 沒想到竟然…… |
| 案外です | 很意外 |
| 案外な結果 | 意外的結果 |
| 案外簡単 | 意外地簡單 |
| 案外難しい | 意外地難 |
例句
この問題は案外簡単です。
この もんだいは あんがい かんたんです。
這題意外地簡單。
彼は案外やさしい人です。
かれは あんがい やさしい ひとです。
他意外地是個溫柔的人。
日本語の発音は案外難しいです。
にほんごの はつおんは あんがい むずかしいです。
日文發音意外地難。
行ってみたら、案外楽しかったです。
いってみたら、あんがい たのしかったです。
去了之後,沒想到還滿好玩的。
この店は案外安いですね。
この みせは あんがい やすいですね。
這間店意外地便宜呢。
昏貴的筆記
案内(あんない) 是「帶路、導覽、介紹資訊」,可以當動詞(第三類)、名詞
案外(あんがい) 是「意外地、沒想到」,可以當な形容詞、副詞。
留言
張貼留言