意地悪(いじわる)和いじめる差別是什麼?日文欺負、霸凌用法整理
日文「欺負」怎麼說?意地悪、いじめる、いじめ的差別
本篇來討論一個比較負面的單字"欺負"。同樣是欺負,日文有幾個不一樣的單字。
意地悪(いじわる) 偏「壞心眼、故意刁難、欺負」
いじめる 偏「霸凌某人」的動作
這兩個單字很像,發音只差在第三個平假名而已。
寫完中文意思,其實也還是搞不懂,來討論吧:
| 單字 | 讀音 | 意思 | 語感 |
|---|---|---|---|
| 意地悪 | いじわる | 壞心眼、故意刁難、欺負 | 偏好友間的捉弄 |
| いじめる | いじめる | 欺負、霸凌 | 偏霸凌 |
1. 意地悪(いじわる)=壞心眼、故意刁難
意地悪 可以當名詞,也可以當な形容詞使用。
核心意思
- 壞心眼
- 故意使壞
- 故意刁難別人
- 有時候也可翻成「欺負」,但通常比較偏向「小惡意」或「故意不友善」
常見用法
| 用法 | 日文 | 中文 |
|---|---|---|
| な形容詞 | 意地悪な人 | 壞心眼的人 |
| 動作表現 | 意地悪をする | 故意欺負/故意刁難 |
| 被動感受 | 意地悪される | 被刁難/被欺負 |
例句
彼は意地悪な人です。
かれは いじわるな ひとです。
他是個壞心眼的人。
そんな意地悪をしないでください。
そんな いじわるを しないでください。
請不要這樣故意刁難人。
姉に意地悪されました。
あねに いじわるされました。
我被姊姊欺負/捉弄了。
語感補充
意地悪 並沒有嚴重到「霸凌」的程度,他比較像是朋友之間的捉弄、讓你難堪、取笑你的那種感覺。
所以中文常見翻法是:壞心眼、刁難、欺負、使壞。
2. いじめる=欺負、霸凌
いじめる 是動詞,意思是「欺負某人」。
如果是長期、反覆、帶有權力不對等的欺負,就很接近中文的「霸凌」。
核心意思
- 欺負
- 凌虐
- 霸凌
- 捉弄、欺壓
動詞變化
| 形式 | 日文 | 中文 |
|---|---|---|
| 原形 | いじめる | 欺負 |
| ます形 | いじめます | 欺負 |
| ない形 | いじめない | 不欺負 |
| た形 | いじめた | 欺負了 |
| て形 | いじめて | 欺負 |
| 被動 | いじめられる | 被欺負/被霸凌 |
例句
弱い人をいじめてはいけません。
よわい ひとを いじめてはいけません。
不可以欺負弱小的人。
彼は学校でいじめられています。
かれは がっこうで いじめられています。
他在學校被霸凌。
友達をいじめないでください。
ともだちを いじめないでください。
請不要欺負朋友。
子どものころ、よくいじめられました。
こどものころ、よく いじめられました。
小時候我常被欺負。
名詞:いじめ
いじめ 是名詞,意思是「欺負、霸凌」。
例:
学校でのいじめは大きな問題です。
がっこうでの いじめは おおきな もんだいです。
學校裡的霸凌是很大的問題。
語感補充
簡言之,いじめる 比 意地悪(いじわる)更嚴重,前者是霸凌,後者比較偏朋友之間的捉弄。
尤其在學校、職場裡,いじめ 常常就是中文的「霸凌」。
昏貴的筆記
簡言之,いじめる 是霸凌;意地悪(いじわる)的捉弄,前者比較嚴重;後者比較偏開玩笑。
另外,差別(さべつ) 則是「歧視、差別待遇」的意思,也是類似的單字,不過這個單字不管是漢字和平假名,與上面兩個都差很多了,比較不容易搞混。
留言
張貼留言